Werkstuk over Vondel in het Engels: Onbestaanbaar!
Vandaag schudde hoogleraar Nederlandse literatuur- en cultuurgeschiedenis Lotte Jensen Nederland wakker met een opinie in de Volkskrant over het doorgeslagen Engels in het onderwijs. Maar het stuk verdient nuancering, tenminste voor Nijmegen. ‘De bewustwording voor het belang van meertaligheid binnen opleidingen neemt aan onze universiteit gelukkig toe’, zegt Jensen vandaag.
“Studie Nederlandse taal en cultuur kan niet meer op het hoogste niveau beoefend worden”, aldus de kop boven de opinie van Jensen vanochtend. Ze verwees in haar verhaal naar een van haar studenten van wie onlangs een eindwerkstuk over Vondel “in een Engels keurslijf” geperst moest worden om aan de eisen van het examenreglement te voldoen. Een verzoek om het werkstuk in het Nederlands te mogen schrijven, werd door die commissie destijds afgekeurd.
Vondel in het Engels
De door Jensen gememoreerde student wist na lang puzzelen Vondel te verengelsen. De opening van Gijsbrecht gaat zo: ‘Het hemelsche gerecht heeft zich ten lange lesten, Erbarremt over my en mijn benaeuwde vesten.’ Dat werd: ‘Heavenly justice has been benevolent to me, and protected me and my endangered city.’ “Weg metrum, rijm en poëtische kracht van het Nederlands”, moppert Jensen in haar opinie.
Mogen studenten Nederlands hun scriptie inderdaad niet meer in de moerstaal schrijven, aldus een verontwaardigde reactie vandaag op Twitter. Dat blijkt mee te vallen, zo leert navraag bij Lotte Jensen zelf. ‘Ik wilde met mijn opinie bewustzijn kweken in het land over het doorschieten van het Engels. Ik blijf erbij dat de verengelsing inhoudelijke verschraling met zich meebrengt. Ik zie Nijmegen gelukkig de goede kant op bewegen.’
Actie acht hoogleraren
Jensen doelt op de succesvolle actie van acht hoogleraren van de letterenfaculteit in oktober om meer ruimte te bepleiten voor de Nederlandse taal, ook in de researchmaster Historical, Literary & Cultural Studies – de master waarvoor de genoemde student haar werkstuk over Vondel schreef.
Het instituut waaronder de master valt heeft na die actie de regels opnieuw tegen het licht gehouden, in overeenstemming ook met landelijke afspraken. Instituutsdirecteur en hoogleraar Olivier Hekster zegt dat het examenreglement na herziening inmiddels meer ruimte biedt aan werkstukken en scripties in een andere taal dan het Engels. ‘Er is een goede motivatie bij nodig, en zo’n scriptie over Vondel kan hier gewoon in het Nederlands worden gemaakt.’
Dus de opinie van vandaag is alweer achterhaald? Nee, zegt Jensen. ‘Ik gebruikte dit voorbeeld om landelijk te waarschuwen. Het is code rood. Mijn doel om aandacht te genereren is gelukt.’ Ook Hekster kan de opinie van Jensen wel billijken. ‘Het specifieke voorbeeld is achterhaald, maar ik deel de zorgen over het anglicisme in het onderwijs.’
Patrick schreef op 21 december 2017 om 13:35
Het blijft natuurlijk jammer dat de commissie indertijd eiste dat de scriptie in het Engels geschreven werd. Gelukkig heeft die kortzichtigheid geleid tot een protest van 8 hoogleraren en uiteindelijk een aanpassing, maar schiet de studente niets meer mee op.